Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sérvio-Inglês - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Texto
Enviado por
sjoerss
Idioma de origem: Sérvio
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Título
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Tradução
Inglês
Traduzido por
maki_sindja
Idioma alvo: Inglês
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 19 Outubro 2008 01:28
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
17 Outubro 2008 14:59
Lein
Número de Mensagens: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?
17 Outubro 2008 15:19
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.
CC:
Lein
17 Outubro 2008 15:21
Lein
Número de Mensagens: 3389
17 Outubro 2008 17:21
marieke
Número de Mensagens: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.
17 Outubro 2008 17:59
Urunghai
Número de Mensagens: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.
18 Outubro 2008 18:40
aabc
Número de Mensagens: 21
,but from SERBIA.