בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - סרבית-אנגלית - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
טקסט
נשלח על ידי
sjoerss
שפת המקור: סרבית
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
שם
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
maki_sindja
שפת המטרה: אנגלית
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 19 אוקטובר 2008 01:28
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 אוקטובר 2008 14:59
Lein
מספר הודעות: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?
17 אוקטובר 2008 15:19
lilian canale
מספר הודעות: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.
CC:
Lein
17 אוקטובר 2008 15:21
Lein
מספר הודעות: 3389
17 אוקטובר 2008 17:21
marieke
מספר הודעות: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.
17 אוקטובר 2008 17:59
Urunghai
מספר הודעות: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.
18 אוקטובר 2008 18:40
aabc
מספר הודעות: 21
,but from SERBIA.