Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Αγγλικά - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΟλλανδικάΑγγλικά

τίτλος
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sjoerss
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA

τίτλος
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 19 Οκτώβριος 2008 01:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Οκτώβριος 2008 14:59

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?

17 Οκτώβριος 2008 15:19

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.

CC: Lein

17 Οκτώβριος 2008 15:21

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389

17 Οκτώβριος 2008 17:21

marieke
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.

17 Οκτώβριος 2008 17:59

Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.

18 Οκτώβριος 2008 18:40

aabc
Αριθμός μηνυμάτων: 21
,but from SERBIA.