ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-英語 - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
テキスト
sjoerss
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
タイトル
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
翻訳
英語
maki_sindja
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 10月 19日 01:28
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 17日 14:59
Lein
投稿数: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?
2008年 10月 17日 15:19
lilian canale
投稿数: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.
CC:
Lein
2008年 10月 17日 15:21
Lein
投稿数: 3389
2008年 10月 17日 17:21
marieke
投稿数: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.
2008年 10月 17日 17:59
Urunghai
投稿数: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.
2008年 10月 18日 18:40
aabc
投稿数: 21
,but from SERBIA.