쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-영어 - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
본문
sjoerss
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
제목
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
번역
영어
maki_sindja
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 19일 01:28
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 17일 14:59
Lein
게시물 갯수: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?
2008년 10월 17일 15:19
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.
CC:
Lein
2008년 10월 17일 15:21
Lein
게시물 갯수: 3389
2008년 10월 17일 17:21
marieke
게시물 갯수: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.
2008년 10월 17일 17:59
Urunghai
게시물 갯수: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.
2008년 10월 18일 18:40
aabc
게시물 갯수: 21
,but from SERBIA.