Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Sırpça-İngilizce - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Metin
Öneri
sjoerss
Kaynak dil: Sırpça
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Başlık
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Tercüme
İngilizce
Çeviri
maki_sindja
Hedef dil: İngilizce
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 19 Ekim 2008 01:28
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Ekim 2008 14:59
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?
17 Ekim 2008 15:19
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.
CC:
Lein
17 Ekim 2008 15:21
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
17 Ekim 2008 17:21
marieke
Mesaj Sayısı: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.
17 Ekim 2008 17:59
Urunghai
Mesaj Sayısı: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.
18 Ekim 2008 18:40
aabc
Mesaj Sayısı: 21
,but from SERBIA.