Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Serbisk-Engelsk - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Tekst
Tilmeldt af
sjoerss
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Titel
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 19 Oktober 2008 01:28
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 Oktober 2008 14:59
Lein
Antal indlæg: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?
17 Oktober 2008 15:19
lilian canale
Antal indlæg: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.
CC:
Lein
17 Oktober 2008 15:21
Lein
Antal indlæg: 3389
17 Oktober 2008 17:21
marieke
Antal indlæg: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.
17 Oktober 2008 17:59
Urunghai
Antal indlæg: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.
18 Oktober 2008 18:40
aabc
Antal indlæg: 21
,but from SERBIA.