Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Serbiska-Engelska - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Text
Tillagd av
sjoerss
Källspråk: Serbiska
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Titel
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Översättning
Engelska
Översatt av
maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Engelska
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 19 Oktober 2008 01:28
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 Oktober 2008 14:59
Lein
Antal inlägg: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?
17 Oktober 2008 15:19
lilian canale
Antal inlägg: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.
CC:
Lein
17 Oktober 2008 15:21
Lein
Antal inlägg: 3389
17 Oktober 2008 17:21
marieke
Antal inlägg: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.
17 Oktober 2008 17:59
Urunghai
Antal inlägg: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.
18 Oktober 2008 18:40
aabc
Antal inlägg: 21
,but from SERBIA.