Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Srpski-Engleski - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Tekst
Podnet od
sjoerss
Izvorni jezik: Srpski
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Natpis
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Prevod
Engleski
Preveo
maki_sindja
Željeni jezik: Engleski
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 19 Oktobar 2008 01:28
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Oktobar 2008 14:59
Lein
Broj poruka: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?
17 Oktobar 2008 15:19
lilian canale
Broj poruka: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.
CC:
Lein
17 Oktobar 2008 15:21
Lein
Broj poruka: 3389
17 Oktobar 2008 17:21
marieke
Broj poruka: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.
17 Oktobar 2008 17:59
Urunghai
Broj poruka: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.
18 Oktobar 2008 18:40
aabc
Broj poruka: 21
,but from SERBIA.