Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Türkisch - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Text
Übermittelt von
alkanaydin48
Herkunftssprache: Französisch
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
Bemerkungen zur Übersetzung
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci
Titel
Ümitsiz yaşamak sevilmeden ölmek gibidir.
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
alkanaydin48
Zielsprache: Türkisch
Ümitsiz yaşamak sevilmeden ölmek gibidir.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
smy
- 30 November 2007 11:53
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
30 November 2007 11:51
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
alkanaydin48,
sevilmeden yaÅŸamak
mı yoksa
sevilmeden ölmek
mi olacak? Düzeltiyorum ve onaylıyorum.