Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Turski - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Tekst
Podnet od
alkanaydin48
Izvorni jezik: Francuski
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
Napomene o prevodu
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci
Natpis
Ümitsiz yaşamak sevilmeden ölmek gibidir.
Prevod
Turski
Preveo
alkanaydin48
Željeni jezik: Turski
Ümitsiz yaşamak sevilmeden ölmek gibidir.
Poslednja provera i obrada od
smy
- 30 Novembar 2007 11:53
Poslednja poruka
Autor
Poruka
30 Novembar 2007 11:51
smy
Broj poruka: 2481
alkanaydin48,
sevilmeden yaÅŸamak
mı yoksa
sevilmeden ölmek
mi olacak? Düzeltiyorum ve onaylıyorum.