Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Turks - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Tekst
Opgestuurd door
alkanaydin48
Uitgangs-taal: Frans
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
Details voor de vertaling
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci
Titel
Ümitsiz yaşamak sevilmeden ölmek gibidir.
Vertaling
Turks
Vertaald door
alkanaydin48
Doel-taal: Turks
Ümitsiz yaşamak sevilmeden ölmek gibidir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
smy
- 30 november 2007 11:53
Laatste bericht
Auteur
Bericht
30 november 2007 11:51
smy
Aantal berichten: 2481
alkanaydin48,
sevilmeden yaÅŸamak
mı yoksa
sevilmeden ölmek
mi olacak? Düzeltiyorum ve onaylıyorum.