Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Turski - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Tekst
Poslao
alkanaydin48
Izvorni jezik: Francuski
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
Primjedbe o prijevodu
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci
Naslov
Ümitsiz yaşamak sevilmeden ölmek gibidir.
Prevođenje
Turski
Preveo
alkanaydin48
Ciljni jezik: Turski
Ümitsiz yaşamak sevilmeden ölmek gibidir.
Posljednji potvrdio i uredio
smy
- 30 studeni 2007 11:53
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
30 studeni 2007 11:51
smy
Broj poruka: 2481
alkanaydin48,
sevilmeden yaÅŸamak
mı yoksa
sevilmeden ölmek
mi olacak? Düzeltiyorum ve onaylıyorum.