Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - Iniuriis Romani Gallos ad pugnam incitant.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnskt

Bólkur Setningur

Heiti
Iniuriis Romani Gallos ad pugnam incitant.
Tekstur
Framborið av jini456123
Uppruna mál: Latín

Iniuriis Romani Gallos ad pugnam incitant.
Viðmerking um umsetingina
U.S. English

Heiti
Using insults, the Romans provoke the Gauls to fight
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

Using insults, the Romans provoke the Gauls to fight.
Viðmerking um umsetingina
You could use provoked instead of roused but either way is fine. Another possible version in a more literary English style would be: The Romans, using insults, provoked the Gauls to fight.

--David
Góðkent av dramati - 20 Desember 2007 09:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Desember 2007 08:52

goncin
Tal av boðum: 3706
David,

Thank you once more. Actually, I was in doubt between "rouse" and "provoke", and I now I changed for the second verb. I kept the adverbial expression at the beginning to match the Latin source, as well as the verb in present tense.

CC: dramati