Umseting - Franskt-Spanskt - Je ne pourrais jamais m'en sortir sans toi. Merci beaucoupNúverðandi støða Umseting
 Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Je ne pourrais jamais m'en sortir sans toi. Merci beaucoup | Tekstur Framborið av ida-a | Uppruna mál: Franskt Umsett av gamine
Je ne pourrais jamais m'en sortir sans toi. Merci beaucoup. |
|
| Jamás lo conseguirÃa sin ti. Gracias por todo. | UmsetingSpanskt Umsett av goncin | Ynskt mál: Spanskt
Jamás lo conseguirÃa sin ti. Gracias por todo. |
|
Góðkent av guilon - 9 Mai 2008 23:00
Síðstu boð | | | | | 9 Mai 2008 17:17 | | | Goncin: if you folowed the French translation, then the French is wrong. It should be "Jamás lo conseguirÃa sin ti". | | | 9 Mai 2008 18:14 | | | casper,
Actually, I had to look the Swedish text up to learn the right sense of "s'en sortir" here.  |
|
|