Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kihispania - Je ne pourrais jamais m'en sortir sans toi. Merci beaucoup
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Je ne pourrais jamais m'en sortir sans toi. Merci beaucoup
Nakala
Tafsiri iliombwa na
ida-a
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na
gamine
Je ne pourrais jamais m'en sortir sans toi. Merci beaucoup.
Kichwa
Jamás lo conseguirÃa sin ti. Gracias por todo.
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
goncin
Lugha inayolengwa: Kihispania
Jamás lo conseguirÃa sin ti. Gracias por todo.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
guilon
- 9 Mei 2008 23:00
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
9 Mei 2008 17:17
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Goncin: if you folowed the French translation, then the French is wrong. It should be "Jamás lo conseguirÃa sin ti".
9 Mei 2008 18:14
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
casper,
Actually, I had to look the Swedish text up to learn the right sense of "s'en sortir" here.