Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - açıklayıcı

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Røða

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
açıklayıcı
Tekstur
Framborið av zhr123
Uppruna mál: Turkiskt

Onlar bizde bulunacak cihazların kendilerininki ile bire bir aynı olmasını istiyorlar.
Viðmerking um umsetingina
Amerikan ingilizcesi

Heiti
explanatory
Umseting
Enskt

Umsett av buketnur
Ynskt mál: Enskt

They want the apparatus we will get, to be exactly like theirs.
Góðkent av lilian canale - 30 August 2008 19:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 August 2008 03:57

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Could you explain that better?

28 August 2008 07:31

buketnur
Tal av boðum: 266
Lilian actually, it is so that "They want the apparatus which will be present at us, to be completely the same with theirs." But I am not sure about "at us".