Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - dringend

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktTýkst

Heiti
dringend
Tekstur
Framborið av Samy006
Uppruna mál: Turkiskt

Yurtdisi icin verilmek üzere, sabika kaydinin olup olmadiginin tarafima bildirilmesini saygilarimla arz ederim.
Viðmerking um umsetingina
sabika?

Heiti
dringend
Umseting
Týkst

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Týkst

Um es ins Ausland zu schicken, hätte ich es gern, wenn Sie mich darüber informieren würden, ob ein Strafbericht vorhanden ist.
Viðmerking um umsetingina
Der Titel war schon auf Deutsch. Das Wort "es" habe ich schätzen müssen - es ist vom Text nicht klar, was ins Ausland geschickt (oder gegeben) werden sollte.

sabıka kayıdı = Strafbericht

Sie als Anrede ist groß zu schreiben
Góðkent av Rumo - 13 Desember 2006 14:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Desember 2006 11:01

Stina1966
Tal av boðum: 2
Es heißt "darüber informieren", nicht "davon informieren".

13 Desember 2006 14:45

Rumo
Tal av boðum: 220
Stimmt, danke.