Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Enskt - Дорогой Илья Я помню нашу первую встречу в...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Dagliga lívið

Heiti
Дорогой Илья Я помню нашу первую встречу в...
Tekstur
Framborið av Moscow-Illusionist
Uppruna mál: Russiskt

Дорогой Илья.
Я помню нашу первую встречу в Лас-Вегасе.
Для меня уже тогда было понятно,путь в мир иллюзий и волшебства для тебя открыт.Тебе был дарован великий дар и талант.Ты поистине великий человек.
Искринее ваш,Lance Burton
Viðmerking um umsetingina
(Великобритания)

Heiti
Dear Ilya.
Umseting
Enskt

Umsett av ViaLuminosa
Ynskt mál: Enskt

Dear Ilya.
I remember our first meeting in Las Vegas.
Even then I already knew that the path to the world of illusion and magic was open for you. You have been gifted with a grand talent. You are a truly great person.
Sincerely yours, Lance Burton.
Góðkent av lilian canale - 24 Oktober 2008 03:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Oktober 2008 16:00

Guzel_R
Tal av boðum: 225
Good translation, but from my point of view "Sincerely yours" has the closer meaning for "Искренне ваш" than "Yours faithfully".