Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktDansktSvenskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Tekstur
Framborið av lisajenny
Uppruna mál: Turkiskt

Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Viðmerking um umsetingina
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)

Heiti
I miss you so much.
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
Góðkent av lilian canale - 28 November 2008 00:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 November 2008 22:33

lilian canale
Tal av boðum: 14972
smell my fable?

26 November 2008 12:23

merdogan
Tal av boðum: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.

26 November 2008 12:27

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hummm..so, what about this?

"Your smell works to me like a fable to a little child"

26 November 2008 13:50

merdogan
Tal av boðum: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.