Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Текст
Предоставено от
lisajenny
Език, от който се превежда: Турски
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Забележки за превода
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)
Заглавие
I miss you so much.
Превод
Английски
Преведено от
merdogan
Желан език: Английски
I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 28 Ноември 2008 00:26
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Ноември 2008 22:33
lilian canale
Общо мнения: 14972
smell my fable?
26 Ноември 2008 12:23
merdogan
Общо мнения: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.
26 Ноември 2008 12:27
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hummm..so, what about this?
"Your smell works to me like a fable to a little child"
26 Ноември 2008 13:50
merdogan
Общо мнения: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.