Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiDanskiŠvedski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Tekst
Poslao lisajenny
Izvorni jezik: Turski

Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Primjedbe o prijevodu
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)

Naslov
I miss you so much.
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 28 studeni 2008 00:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 studeni 2008 22:33

lilian canale
Broj poruka: 14972
smell my fable?

26 studeni 2008 12:23

merdogan
Broj poruka: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.

26 studeni 2008 12:27

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hummm..so, what about this?

"Your smell works to me like a fable to a little child"

26 studeni 2008 13:50

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.