ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
テキスト
lisajenny
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
翻訳についてのコメント
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)
タイトル
I miss you so much.
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 11月 28日 00:26
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 25日 22:33
lilian canale
投稿数: 14972
smell my fable?
2008年 11月 26日 12:23
merdogan
投稿数: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.
2008年 11月 26日 12:27
lilian canale
投稿数: 14972
Hummm..so, what about this?
"Your smell works to me like a fable to a little child"
2008年 11月 26日 13:50
merdogan
投稿数: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.