Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Текст
Публікацію зроблено
lisajenny
Мова оригіналу: Турецька
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Пояснення стосовно перекладу
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)
Заголовок
I miss you so much.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
Затверджено
lilian canale
- 28 Листопада 2008 00:26
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Листопада 2008 22:33
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
smell my fable?
26 Листопада 2008 12:23
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.
26 Листопада 2008 12:27
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hummm..so, what about this?
"Your smell works to me like a fable to a little child"
26 Листопада 2008 13:50
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.