Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаДанськаШведська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Текст
Публікацію зроблено lisajenny
Мова оригіналу: Турецька

Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Пояснення стосовно перекладу
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)

Заголовок
I miss you so much.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
Затверджено lilian canale - 28 Листопада 2008 00:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Листопада 2008 22:33

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
smell my fable?

26 Листопада 2008 12:23

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.

26 Листопада 2008 12:27

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hummm..so, what about this?

"Your smell works to me like a fable to a little child"

26 Листопада 2008 13:50

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.