Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiTanskaRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Teksti
Lähettäjä lisajenny
Alkuperäinen kieli: Turkki

Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Huomioita käännöksestä
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)

Otsikko
I miss you so much.
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Marraskuu 2008 00:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Marraskuu 2008 22:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
smell my fable?

26 Marraskuu 2008 12:23

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.

26 Marraskuu 2008 12:27

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hummm..so, what about this?

"Your smell works to me like a fable to a little child"

26 Marraskuu 2008 13:50

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.