Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiDanskiSvedski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Tekst
Podnet od lisajenny
Izvorni jezik: Turski

Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Napomene o prevodu
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)

Natpis
I miss you so much.
Prevod
Engleski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Engleski

I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 28 Novembar 2008 00:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Novembar 2008 22:33

lilian canale
Broj poruka: 14972
smell my fable?

26 Novembar 2008 12:23

merdogan
Broj poruka: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.

26 Novembar 2008 12:27

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hummm..so, what about this?

"Your smell works to me like a fable to a little child"

26 Novembar 2008 13:50

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.