Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaDanaSveda

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Teksto
Submetigx per lisajenny
Font-lingvo: Turka

Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Rimarkoj pri la traduko
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)

Titolo
I miss you so much.
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Novembro 2008 00:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Novembro 2008 22:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
smell my fable?

26 Novembro 2008 12:23

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.

26 Novembro 2008 12:27

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hummm..so, what about this?

"Your smell works to me like a fable to a little child"

26 Novembro 2008 13:50

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.