Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha danezeSuedisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Tekst
Prezantuar nga lisajenny
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Vërejtje rreth përkthimit
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)

Titull
I miss you so much.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 28 Nëntor 2008 00:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Nëntor 2008 22:33

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
smell my fable?

26 Nëntor 2008 12:23

merdogan
Numri i postimeve: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.

26 Nëntor 2008 12:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hummm..so, what about this?

"Your smell works to me like a fable to a little child"

26 Nëntor 2008 13:50

merdogan
Numri i postimeve: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.