Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKideniKiswidi

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Nakala
Tafsiri iliombwa na lisajenny
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Maelezo kwa mfasiri
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)

Kichwa
I miss you so much.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 28 Novemba 2008 00:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Novemba 2008 22:33

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
smell my fable?

26 Novemba 2008 12:23

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.

26 Novemba 2008 12:27

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hummm..so, what about this?

"Your smell works to me like a fable to a little child"

26 Novemba 2008 13:50

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.