쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
본문
lisajenny
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
이 번역물에 관한 주의사항
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)
제목
I miss you so much.
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 28일 00:26
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 11월 25일 22:33
lilian canale
게시물 갯수: 14972
smell my fable?
2008년 11월 26일 12:23
merdogan
게시물 갯수: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.
2008년 11월 26일 12:27
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hummm..so, what about this?
"Your smell works to me like a fable to a little child"
2008년 11월 26일 13:50
merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.