Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - estou com saudades do meu amor
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
estou com saudades do meu amor
Tekstur
Framborið av
kdog05ca
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
estou com saudades do meu amor
Heiti
I miss my sweetheart
Umseting
Enskt
Umsett av
goncin
Ynskt mál: Enskt
I miss my sweetheart
Góðkent av
lilian canale
- 16 Desember 2008 10:53
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
16 Desember 2008 10:46
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Goncin,
I think it would be better using another term of endearment instead of "love", just to avoid ambiguity. What about "sweetheart"?
16 Desember 2008 10:52
goncin
Tal av boðum: 3706