Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - estou com saudades do meu amor
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
estou com saudades do meu amor
Tekstas
Pateikta
kdog05ca
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
estou com saudades do meu amor
Pavadinimas
I miss my sweetheart
Vertimas
Anglų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I miss my sweetheart
Validated by
lilian canale
- 16 gruodis 2008 10:53
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 gruodis 2008 10:46
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Goncin,
I think it would be better using another term of endearment instead of "love", just to avoid ambiguity. What about "sweetheart"?
16 gruodis 2008 10:52
goncin
Žinučių kiekis: 3706