Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Spanskt - Put me inside flesh that is dying A ghost...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSpanskt

Bólkur Songur

Heiti
Put me inside flesh that is dying A ghost...
Tekstur
Framborið av Krovitz
Uppruna mál: Enskt

Put me inside flesh that is dying
A ghost that wanders without rest
Buried by desires and weakness
I understand
Viðmerking um umsetingina
This is a lyric what I understand almost all but if someone foreign person translate it, I'll know if I wrong or good.

The mean expression what I to translate is:
"Put me inside flesh that is dying"
The name of lyric is:
Don't Take Your Love Away - Vast


Heiti
Colócame dentro de carne agonizante
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

Colócame dentro de carne agonizante
Un fantasma que vaga sin descanso
Enterrado por deseos y debilidad
Yo entiendo
Góðkent av Francky5591 - 29 Januar 2009 16:22