Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Spanskt - Put me inside flesh that is dying A ghost...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Songur
Heiti
Put me inside flesh that is dying A ghost...
Tekstur
Framborið av
Krovitz
Uppruna mál: Enskt
Put me inside flesh that is dying
A ghost that wanders without rest
Buried by desires and weakness
I understand
Viðmerking um umsetingina
This is a lyric what I understand almost all but if someone foreign person translate it, I'll know if I wrong or good.
The mean expression what I to translate is:
"Put me inside flesh that is dying"
The name of lyric is:
Don't Take Your Love Away - Vast
Heiti
Colócame dentro de carne agonizante
Umseting
Spanskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Spanskt
Colócame dentro de carne agonizante
Un fantasma que vaga sin descanso
Enterrado por deseos y debilidad
Yo entiendo
Góðkent av
Francky5591
- 29 Januar 2009 16:22