Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - This was just meant to beYou are ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkisktFranskt

Bólkur Songur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
This was just meant to beYou are ...
Tekstur
Framborið av melis35
Uppruna mál: Enskt

This was just meant to be
You are coming back to me
Cause this is pure love
I know you are more afraid
Then I'll say I will wait
The moon smells it all.

Heiti
Saf aÅŸk
Umseting
Turkiskt

Umsett av 44hazal44
Ynskt mál: Turkiskt

Olması gereken buymuş
Bana geri dönüyorsun
Çünkü bu saf aşk
Biliyorum daha çok korkuyorsun
Öyleyse bekleyeceğimi söyleyeceğim
Ay bunların hepsini seziyor
Viðmerking um umsetingina
saf/gerçek aşk
Góðkent av 44hazal44 - 5 Apríl 2009 22:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Apríl 2009 18:04

merdogan
Tal av boðum: 3769
Bu sadece olmak için tasarlanmıştı ....>Bu sadece olmak anlamındaydı.

5 Apríl 2009 18:22

cheesecake
Tal av boðum: 980
Selam hazal, "be meant to be" bence deyim gibi, ve "kısmet buymuş, kader böyleymiş" ya da "olması gereken buymuş" gibi bir anlam ifade ediyor. Yani ilk cümlenin buna göre değiştirilmesi gerekiyor

5 Apríl 2009 18:39

merdogan
Tal av boðum: 3769
Ya da "denebilir ki " olabilir.

5 Apríl 2009 19:24

44hazal44
Tal av boðum: 1148
İkinize de teşekkür ederim cheesecake ve merdogan. Zaten o kısmı çevirirken emin olamamıştım. Cheesecake'in yaptığı öneri daha uygun geldi bana. ''olması gereken buymuş'' olarak düzeltiyorum.

CC: merdogan cheesecake

5 Apríl 2009 19:27

cheesecake
Tal av boðum: 980
Bence böyle uygun olmuş hazal Çünkü daha öncede buna benzer bir çeviri gelmişti ve doğrusu bu şekilde düzeltilmiş ve onaylanmıştı

5 Apríl 2009 22:48

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Peki cheesecake, öyleyse şimdi onaylayabilirim.