Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - This was just meant to beYou are ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkųPrancūzų

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
This was just meant to beYou are ...
Tekstas
Pateikta melis35
Originalo kalba: Anglų

This was just meant to be
You are coming back to me
Cause this is pure love
I know you are more afraid
Then I'll say I will wait
The moon smells it all.

Pavadinimas
Saf aÅŸk
Vertimas
Turkų

Išvertė 44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Olması gereken buymuş
Bana geri dönüyorsun
Çünkü bu saf aşk
Biliyorum daha çok korkuyorsun
Öyleyse bekleyeceğimi söyleyeceğim
Ay bunların hepsini seziyor
Pastabos apie vertimą
saf/gerçek aşk
Validated by 44hazal44 - 5 balandis 2009 22:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 balandis 2009 18:04

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Bu sadece olmak için tasarlanmıştı ....>Bu sadece olmak anlamındaydı.

5 balandis 2009 18:22

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Selam hazal, "be meant to be" bence deyim gibi, ve "kısmet buymuş, kader böyleymiş" ya da "olması gereken buymuş" gibi bir anlam ifade ediyor. Yani ilk cümlenin buna göre değiştirilmesi gerekiyor

5 balandis 2009 18:39

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Ya da "denebilir ki " olabilir.

5 balandis 2009 19:24

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
İkinize de teşekkür ederim cheesecake ve merdogan. Zaten o kısmı çevirirken emin olamamıştım. Cheesecake'in yaptığı öneri daha uygun geldi bana. ''olması gereken buymuş'' olarak düzeltiyorum.

CC: merdogan cheesecake

5 balandis 2009 19:27

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Bence böyle uygun olmuş hazal Çünkü daha öncede buna benzer bir çeviri gelmişti ve doğrusu bu şekilde düzeltilmiş ve onaylanmıştı

5 balandis 2009 22:48

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Peki cheesecake, öyleyse şimdi onaylayabilirim.