Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - Mon amour, c'est lui qui me fait vivre. Je t'aime...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktSpanskt

Bólkur Setningur

Heiti
Mon amour, c'est lui qui me fait vivre. Je t'aime...
Tekstur
Framborið av Johannna
Uppruna mál: Franskt

Mon amour, c'est lui qui me fait vivre. Je t'aime .

Heiti
my love
Umseting
Enskt

Umsett av silkworm16
Ynskt mál: Enskt

My love, it is him who makes me live. I love you.
Góðkent av lilian canale - 19 Oktober 2009 19:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Oktober 2009 12:12

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi! Same question as under the French text, subject of "makes me live" is rather "My love", but it could be the love author of the message is feeling (spiritual size).

It could mean it would be very difficult for the author to live without feeling this love.

So either we ask requester to give a bit more context, or we add this possibility in the remarks field.

CC: lilian canale