Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Mon amour, c'est lui qui me fait vivre. Je t'aime...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiEspanja

Kategoria Lause

Otsikko
Mon amour, c'est lui qui me fait vivre. Je t'aime...
Teksti
Lähettäjä Johannna
Alkuperäinen kieli: Ranska

Mon amour, c'est lui qui me fait vivre. Je t'aime .

Otsikko
my love
Käännös
Englanti

Kääntäjä silkworm16
Kohdekieli: Englanti

My love, it is him who makes me live. I love you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 19 Lokakuu 2009 19:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Lokakuu 2009 12:12

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi! Same question as under the French text, subject of "makes me live" is rather "My love", but it could be the love author of the message is feeling (spiritual size).

It could mean it would be very difficult for the author to live without feeling this love.

So either we ask requester to give a bit more context, or we add this possibility in the remarks field.

CC: lilian canale