Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Bosniskt-Týkst - volim te, falis mi kad nisi tu pored mene
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
volim te, falis mi kad nisi tu pored mene
Tekstur
Framborið av
EMIH
Uppruna mál: Bosniskt
volim te, falis mi kad nisi tu pored mene
Heiti
Ich liebe Dich und vermisse Dich, wenn Du nicht hier bist, neben mir.
Umseting
Týkst
Umsett av
Rodrigues
Ynskt mál: Týkst
Ich liebe Dich und vermisse Dich, wenn Du nicht hier bist, neben mir.
Viðmerking um umsetingina
Bridge by liria, confirmed by Fikomix:
"I love you and I miss you when you're not here, beside me." <Lilian>
Góðkent av
iamfromaustria
- 29 Desember 2009 16:48
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 Desember 2009 13:02
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Fiko,
Could you confirm if this text means:
"I love you and I miss you when you're not here, close to me." ?
CC:
fikomix
29 Desember 2009 13:14
fikomix
Tal av boðum: 614
Hi Lili!
Only:
...pored mene-beside me
29 Desember 2009 13:40
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thanks, Fiko. The bridge is valid now
CC:
fikomix
iamfromaustria
italo07