Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bosnių-Vokiečių - volim te, falis mi kad nisi tu pored mene
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
volim te, falis mi kad nisi tu pored mene
Tekstas
Pateikta
EMIH
Originalo kalba: Bosnių
volim te, falis mi kad nisi tu pored mene
Pavadinimas
Ich liebe Dich und vermisse Dich, wenn Du nicht hier bist, neben mir.
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Ich liebe Dich und vermisse Dich, wenn Du nicht hier bist, neben mir.
Pastabos apie vertimą
Bridge by liria, confirmed by Fikomix:
"I love you and I miss you when you're not here, beside me." <Lilian>
Validated by
iamfromaustria
- 29 gruodis 2009 16:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 gruodis 2009 13:02
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Fiko,
Could you confirm if this text means:
"I love you and I miss you when you're not here, close to me." ?
CC:
fikomix
29 gruodis 2009 13:14
fikomix
Žinučių kiekis: 614
Hi Lili!
Only:
...pored mene-beside me
29 gruodis 2009 13:40
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks, Fiko. The bridge is valid now
CC:
fikomix
iamfromaustria
italo07