خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - بوسنیایی-آلمانی - volim te, falis mi kad nisi tu pored mene
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
volim te, falis mi kad nisi tu pored mene
متن
EMIH
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی
volim te, falis mi kad nisi tu pored mene
عنوان
Ich liebe Dich und vermisse Dich, wenn Du nicht hier bist, neben mir.
ترجمه
آلمانی
Rodrigues
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Ich liebe Dich und vermisse Dich, wenn Du nicht hier bist, neben mir.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by liria, confirmed by Fikomix:
"I love you and I miss you when you're not here, beside me." <Lilian>
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
iamfromaustria
- 29 دسامبر 2009 16:48
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
29 دسامبر 2009 13:02
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Fiko,
Could you confirm if this text means:
"I love you and I miss you when you're not here, close to me." ?
CC:
fikomix
29 دسامبر 2009 13:14
fikomix
تعداد پیامها: 614
Hi Lili!
Only:
...pored mene-beside me
29 دسامبر 2009 13:40
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks, Fiko. The bridge is valid now
CC:
fikomix
iamfromaustria
italo07