Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Boshnjakisht-Gjermanisht - volim te, falis mi kad nisi tu pored mene
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
volim te, falis mi kad nisi tu pored mene
Tekst
Prezantuar nga
EMIH
gjuha e tekstit origjinal: Boshnjakisht
volim te, falis mi kad nisi tu pored mene
Titull
Ich liebe Dich und vermisse Dich, wenn Du nicht hier bist, neben mir.
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht
Ich liebe Dich und vermisse Dich, wenn Du nicht hier bist, neben mir.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge by liria, confirmed by Fikomix:
"I love you and I miss you when you're not here, beside me." <Lilian>
U vleresua ose u publikua se fundi nga
iamfromaustria
- 29 Dhjetor 2009 16:48
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
29 Dhjetor 2009 13:02
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Fiko,
Could you confirm if this text means:
"I love you and I miss you when you're not here, close to me." ?
CC:
fikomix
29 Dhjetor 2009 13:14
fikomix
Numri i postimeve: 614
Hi Lili!
Only:
...pored mene-beside me
29 Dhjetor 2009 13:40
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thanks, Fiko. The bridge is valid now
CC:
fikomix
iamfromaustria
italo07