Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - vocês são a razão do meu viver
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát - Teldur / Alnet
Heiti
vocês são a razão do meu viver
Tekstur
Framborið av
danibomba
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
vocês são a razão do meu viver
Heiti
The meaning of life
Umseting
Enskt
Umsett av
Lein
Ynskt mál: Enskt
You are the meaning of my life.
Viðmerking um umsetingina
plural you
Alternatively:
You are my reason for living.
Góðkent av
Tantine
- 10 Mars 2010 17:52
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
10 Mars 2010 15:37
Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Lein
Obviously, the English is fine
, just thought we could add in the remarks box that it could also be put as:
"You are my reason for living".
What do you think?
Bises
Tantine
10 Mars 2010 16:47
Lein
Tal av boðum: 3389
Thanks, that is a good suggestion