Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - vocês são a razão do meu viver
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Kompiuteriai / Internetas
Pavadinimas
vocês são a razão do meu viver
Tekstas
Pateikta
danibomba
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
vocês são a razão do meu viver
Pavadinimas
The meaning of life
Vertimas
Anglų
Išvertė
Lein
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You are the meaning of my life.
Pastabos apie vertimą
plural you
Alternatively:
You are my reason for living.
Validated by
Tantine
- 10 kovas 2010 17:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 kovas 2010 15:37
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Lein
Obviously, the English is fine
, just thought we could add in the remarks box that it could also be put as:
"You are my reason for living".
What do you think?
Bises
Tantine
10 kovas 2010 16:47
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Thanks, that is a good suggestion