Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Turkiskt - sreco srecan ti rodjendan,sve najlepse,da ti se...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktTurkiskt

Heiti
sreco srecan ti rodjendan,sve najlepse,da ti se...
Tekstur
Framborið av micybellydancer1995
Uppruna mál: Serbiskt

sreco srecan ti rodjendan,sve najlepse,da ti se sve zelje ostvare,da mi zivis jos sto godina.wolim te puno!

Heiti
Kaderim doğum günün kutlu olsun, her şey en güzel olsun...
Umseting
Turkiskt

Umsett av Nokic
Ynskt mál: Turkiskt

Kaderim doğum günün kutlu olsun. Her şeyin en güzeli senin olsun. Tüm dileklerin gerçekleşsin. Bir yüzyıl daha yaşayasın. Seni çok seviyorum.
Viðmerking um umsetingina
kaderim/mutluluÄŸum
Góðkent av cheesecake - 16 Mars 2010 14:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Mars 2010 22:52

cheesecake
Tal av boðum: 980
Hi dear experts,
Could you give me an English bridge for the text please

CC: maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

15 Mars 2010 23:14

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
"(My) happiness, happy birthday to you, (I wish you) all the best, (I wish) all your wishes come true, to live another 100 years. I love you very much!"


16 Mars 2010 14:00

cheesecake
Tal av boðum: 980
Thank you so much maki!

Nokic, Sırpça uzmanın yazmış olduğu metne göre çevirini biraz düzenleyip onaylıyorum.

16 Mars 2010 16:31

Nokic
Tal av boðum: 7
Hvala Maki, Teşekkürler Cheesecake.

16 Mars 2010 16:37

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
You're welcome! I'm glad I could help.