Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Turkki - sreco srecan ti rodjendan,sve najlepse,da ti se...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaTurkki

Otsikko
sreco srecan ti rodjendan,sve najlepse,da ti se...
Teksti
Lähettäjä micybellydancer1995
Alkuperäinen kieli: Serbia

sreco srecan ti rodjendan,sve najlepse,da ti se sve zelje ostvare,da mi zivis jos sto godina.wolim te puno!

Otsikko
Kaderim doğum günün kutlu olsun, her şey en güzel olsun...
Käännös
Turkki

Kääntäjä Nokic
Kohdekieli: Turkki

Kaderim doğum günün kutlu olsun. Her şeyin en güzeli senin olsun. Tüm dileklerin gerçekleşsin. Bir yüzyıl daha yaşayasın. Seni çok seviyorum.
Huomioita käännöksestä
kaderim/mutluluÄŸum
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cheesecake - 16 Maaliskuu 2010 14:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Maaliskuu 2010 22:52

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Hi dear experts,
Could you give me an English bridge for the text please

CC: maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

15 Maaliskuu 2010 23:14

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
"(My) happiness, happy birthday to you, (I wish you) all the best, (I wish) all your wishes come true, to live another 100 years. I love you very much!"


16 Maaliskuu 2010 14:00

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Thank you so much maki!

Nokic, Sırpça uzmanın yazmış olduğu metne göre çevirini biraz düzenleyip onaylıyorum.

16 Maaliskuu 2010 16:31

Nokic
Viestien lukumäärä: 7
Hvala Maki, Teşekkürler Cheesecake.

16 Maaliskuu 2010 16:37

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
You're welcome! I'm glad I could help.