Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Livrai-me de tudo que me trava o riso.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
Livrai-me de tudo que me trava o riso.
Tekstur
Framborið av sarahR
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Livrai-me de tudo que me trava o riso.
Viðmerking um umsetingina
<Bridge by Lilian>
"Deliver me from all that prevents me from laughing"

Heiti
Libera me ab omnibus rebus quae me prohibent ne rideam.
Umseting
Latín

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Latín

Libera me ab omnibus rebus quae me prohibent ne rideam.
Góðkent av Aneta B. - 7 Desember 2010 02:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Desember 2010 00:00

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Excelent translation, dear Alex!
I would only add a tiny sth:
-->me prohibent ne rideam

"prohibere" is a "verbum transitivum" and requires an object.


7 Desember 2010 00:35

alexfatt
Tal av boðum: 1538