Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Latina - Livrai-me de tudo que me trava o riso.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Livrai-me de tudo que me trava o riso.
Teksti
Lähettäjä
sarahR
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Livrai-me de tudo que me trava o riso.
Huomioita käännöksestä
<Bridge by Lilian>
"Deliver me from all that prevents me from laughing"
Otsikko
Libera me ab omnibus rebus quae me prohibent ne rideam.
Käännös
Latina
Kääntäjä
alexfatt
Kohdekieli: Latina
Libera me ab omnibus rebus quae me prohibent ne rideam.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Aneta B.
- 7 Joulukuu 2010 02:15
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
7 Joulukuu 2010 00:00
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Excelent translation, dear Alex!
I would only add a tiny sth:
-->
me
prohibent ne rideam
"prohibere" is a "verbum transitivum" and requires an object.
7 Joulukuu 2010 00:35
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538