Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Livrai-me de tudo que me trava o riso.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Livrai-me de tudo que me trava o riso.
Tekstas
Pateikta
sarahR
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Livrai-me de tudo que me trava o riso.
Pastabos apie vertimą
<Bridge by Lilian>
"Deliver me from all that prevents me from laughing"
Pavadinimas
Libera me ab omnibus rebus quae me prohibent ne rideam.
Vertimas
Lotynų
Išvertė
alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Libera me ab omnibus rebus quae me prohibent ne rideam.
Validated by
Aneta B.
- 7 gruodis 2010 02:15
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 gruodis 2010 00:00
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Excelent translation, dear Alex!
I would only add a tiny sth:
-->
me
prohibent ne rideam
"prohibere" is a "verbum transitivum" and requires an object.
7 gruodis 2010 00:35
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538