ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Livrai-me de tudo que me trava o riso.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Livrai-me de tudo que me trava o riso.
テキスト
sarahR
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Livrai-me de tudo que me trava o riso.
翻訳についてのコメント
<Bridge by Lilian>
"Deliver me from all that prevents me from laughing"
タイトル
Libera me ab omnibus rebus quae me prohibent ne rideam.
翻訳
ラテン語
alexfatt
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Libera me ab omnibus rebus quae me prohibent ne rideam.
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2010年 12月 7日 02:15
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 12月 7日 00:00
Aneta B.
投稿数: 4487
Excelent translation, dear Alex!
I would only add a tiny sth:
-->
me
prohibent ne rideam
"prohibere" is a "verbum transitivum" and requires an object.
2010年 12月 7日 00:35
alexfatt
投稿数: 1538