Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Enskt - lieveling

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktEnsktPolskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
lieveling
Tekstur
Framborið av bartje
Uppruna mál: Hollendskt

Liefste schat ik hou van jou, ik zie je graag, liefde voor altijd

Heiti
Darling
Umseting
Enskt

Umsett av CocoT
Ynskt mál: Enskt

My sweetest honey, I love you, I love seeing you, love for always
Viðmerking um umsetingina
- "schat" is a word of affection which means "treasure". I thought "honey" sounded nice here.
Góðkent av kafetzou - 7 Februar 2007 14:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Februar 2007 14:45

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I think this should either be "I love seeing you" or "I'd love to see you" - the meaning of "I love to see you" is unclear. But I don't speak Dutch, so I don't know which it should be.

7 Februar 2007 14:49

CocoT
Tal av boðum: 165
You're right. "I love seeing you" is what the dutch version actually means.

7 Februar 2007 14:51

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thanks; I just validated it.

7 Februar 2007 14:52

CocoT
Tal av boðum: 165